Оборудование для синхронного перевода | |||
Оборудование для синхронного переводаПри проведении масштабных международных мероприятий используется синхронный перевод. Он служит для экономии времени, соблюдения временного регламента, исключения ситуаций, когда аудитория, понимающая язык докладчика реагирует раньше, чем слушатели, не владеющие данным языком. Синхронный перевод – это не просто устный перевод, осуществляемый профессиональным переводчиком-синхронистом практически одновременно с произнесением текста оригинала, но и тяжелая, напряженная работа. Это самый сложный и ответственный вид перевода, «высший пилотаж» переводческой деятельности, требующий глубоких знаний языка, широкого кругозора, предельной концентрации и навыков, вырабатываемых годами. Но сколь бы опытным ни был переводчик, для сопровождения ответственных мероприятий на высоком уровне ему необходимо специальное оборудование для синхронного перевода. В подобной работе крайне важно иметь возможность быстро ориентироваться в речи выступающего, а если в наушниках посторонние шумы и скрипы, слабый звуковой сигнал, то обеспечение качественного перевода не представляется возможным. С другой стороны, слушатели должны иметь возможность легко и непринужденно пользоваться оборудованием для синхронного перевода без специфических знаний о нем. Все должно быть понятно на интуитивном уровне. Разумеется, перевод должен осуществляться без потери качества. Агентство переводов «ТрансЛинк» располагает всем необходимым оборудованием для синхронного перевода, которое включает в себя специально снаряженную, звукоизолированную кабину с пультом и гарнитурой переводчика, набор индивидуальных приемников для слушателей, микрофоны, аппаратуру усиления. В своей работе мы используем, а также предлагаем в аренду оборудование для синхронного перевода Bosch - компании, зарекомендовавшей себя с наилучшей стороны на рынке производителей профессиональной аудиотехники. Каждый участник мероприятия снабжается индивидуальным ИК-приемником с наушниками и может самостоятельно выбирать необходимый ему язык перевода. Любой из 7 различных каналов (6 каналов перевода + 1 канал основного языка мероприятия) оборудования синхронного перевода может быть выбран простым прокручиванием меню цифрового приемника. Благодаря специальным цифровым технологиям оборудование для синхронного перевода способно обеспечить звук в наушниках слушателя такой же, как на входе. Высокое соотношение «сигнал/шум», встроенная коррекция, устойчивость к помехам от систем освещения всех типов обеспечивают чистый звук независимо от особенностей места проведения мероприятия. Аренда оборудования для синхронного перевода от «ТрансЛинк»Бюро переводов «ТрансЛинк» предоставляет синхронный перевод с надежным современным техническим оснащением, которое не подведет Вас в самый ответственный момент. Доставку, монтажные работы и настройку оборудования для синхронного перевода осуществляют сотрудники компании ТрансЛинк, избавляя Вас от целого ряда организационных проблем. Переводчики-синхронисты и технический персонал компании «ТрансЛинк» имеют большой опыт обслуживания мероприятий высокого международного уровня. Агентство переводов «ТрансЛинк» становилось официальным переводчиком МИД России на мероприятиях «Большой Восьмерки», официальным переводчиком XII Петербургского международного экономического форума, Евровидения-2009, 42-го Всемирного Рекламного конгресса IAA, Универсиады-2013. Бесценный опыт участия в подобных мероприятиях гарантирует Вам устный синхронный перевод на высшем уровне. «ТрансЛинк» предлагает качественное комплексное решение по синхронному переводу в помощь Вашему бизнесу. |
|
||
Бесплатный конструктор сайтов - uCoz |