Как стать переводчиком ООН | |||
Как стать переводчиком ООНОрганизация Объединённых Наций едва ли не самое желанное место работы для любого переводчика. Когда мы говорим о том, что наша планета кем-то управляется, мы обычно имеем в виду национальные правительства и местные власти и другие законодательные органы. Но каким законам подчиняется правительство? Именно для этих целей и создана ООН: объединить страны и регионы, согласовать условия международной торговли, следить за соблюдением прав человека и международной безопасностью. В уставе Организации Объединённых Наций изложены условия членства государств: «Членство в Организации Объединённых Наций открыто для всех мирных государств, которые принимают на себя обязательства, содержащиеся в настоящем Уставе, и, по мнению Организации, могут и желают эти обязательства исполнять». Приём государств-кандидатов в ряды ООН осуществляется по решению Генеральной Ассамблеи и рекомендации Совета Безопасности. Переводчики, работающие в Организации Объединённых Наций, совмещают навыки общения на иностранном языке и дипломатических отношений. Чтобы стать одним из таких специалистов, требуется пройти длительный период обучения и получить передовые знания языка. Ниже приведён пример пути, который придётся пройти. 1) Окончить колледж или университет. Высшее образование – это минимальное необходимое требование к желающим стать переводчиком ООН. Конечно, образование должно быть профильным, по одному или нескольким языкам, официально принятых для общения в Организации Объединённых Наций. Несколько слов в заключение. Если Вам всё удалось, то Вы прошли долгий путь и заслуживаете всяческих похвал. Поэтому постарайтесь избежать участи переводчика полковника Каддафи, который упал от изнеможения после полуторачасового синхронного перевода. |
|
||
Бесплатный конструктор сайтов - uCoz |